본문 바로가기

마이크로소프트웨어

[개발자 영어-3] Trustworthy Computing에 대하여-2


이 글에 이어지는 글입니다. 

5. Automate! (자동화하라)
At the outset of a security improvement regimen, there is a great deal of manual work?manual code review, manual design reviews, and so on. To really elevate your work, you need to automate as much of the process as possible.
보안 개선 계획의 시작 부분에는 수동 코드 검토, 수동 설계 검토 등 많은 양의 수작업이 필요합니다. 작업의 능률을 높이려면 가능한 한 많은 프로세스를 자동화해야 합니다.

처음의 at~regimen 은 부사구이므로 그대로 해석해 주고, there is 는 ‘~이다’로 해석해 준다.

‘and so on’은 ‘등등’이고, 전치사 ‘to’ 뒤에 명사가 오면 ‘~에게’이고 동사가 오면 ’~를 위하여’로 해석한다.

The prime motivators for automation are scalability and constant use. If you have a great deal of code, you need to automate.And if you want parts of a process to be repeated constantly, then automation is obviously the way to go.
자동화에 대한 가장 주요한 동기 부여 요소는 확장성과 지속적인 사용입니다. 코드의 양이 많다면 자동화가 필요합니다. 또한 프로세스의 일부를 계속해서 반복하려는 경우에도 확실히 자동화를 채택해야 합니다.


6. You’ll Never Reach Zero Security Vulnerabilities
(보안 취약점을 완전히 없애기란 불가능하다)

 

‘너는/할 것이다/결코~않다/도달하다/0/보안/취약점들’이므로 재배열하면 ‘너는 보안 취약점이 ‘0’인 지점에는 결코 도달할 수 없다’인데, 문맥 상 ‘너 You’가 ‘바로 당신’이 아닌 ‘일반적인 사람’ 혹은 ‘보안 취약점을 없애려는 사람’을 의미하여 여기는 해석할 필요가 없고 중요한 내용은 ‘0에 도달하기가 결코 쉽지 않다’는 의미다.


7. Security Is a Never-Ending Battle
(보안은 끝없는 전쟁이다)


 

8. There Is No Security Silver Bullet
(보안에 완벽한 방법은 없다)

 

여기서 ‘there’는 의미를 굳이 해석할 필요가 없다.

Silver Bullet은 ‘묘책/완벽한 방법’의 의미로, 뱀파이어를 죽게 만드는 방법에서 유래된 말이다. 


9. The “Many Eyeballs” Mantra Is Right!
(많은 검토자 이론은 옳다)


 

10. Today’s Denial of Service Is Tomorrow’s Exploit
(현재의 서비스 거부는 미래의 코드 실행 취약점이다)


개발자 영어 1탄 끝!!!

개발자 영어 1탄-1 보기
개발자 영어 1탄-2 보기